Načrtno škodovanje ali ponesrečen prevod?

Po nedeljski tekmi na kateri je reprezentanca Bosne in Hercegovine premagala Slovenijo, je skoraj bolj kot hrabra zmaga Zmajev, odmevala zadnja minuta odmora na kateri so ušesa poslušalcev ujela več kot bi morda bilo treba.


“P.M. od koga mi to gubimo.” tako so številni gledalci razumeli besede, ki jih je v trenutku furstracije izrekel Luka Dončić. Predvsem mediji iz držav nekdanje Jugoslavije so domnevno izjavo hitro povzeli brez, da bi se konkretno pozanimali za prevod, izjava pa je predvsem na socialnih omrežjih dvignila veliko prahu.

A po ogledu posnetka je vsem, ki vsaj malo razumejo slovensko hitro postalo jasno, da je Luka izjavil nekaj povsem drugega: “Govorimo o osmini finala pa to. U pi**o m****inu, k prej govorimo.”

Je šlo pri povzemanju Lukove izjave za namerno škodovanje Luku in slovenski reprezentanci, ali zgolj za ponesrecen prevod?

Prepričajte se sami:

Sorodne objave